Você está em uma reunião cujo assunto é sua especialidade. Mas, se a conversa vira para o inglês ou espanhol, o cenário muda. A pessoa segura, que sabe exatamente o que dizer e como dizer, trava. As palavras não saem e as regras gramaticais ganham mais espaço na cabeça do que a mensagem em si. E o profissional seguro, que é autoridade no assunto, se cala. O problema vai muito além da angústia de não conseguir se expressar, porque em seguida vêm a sensação de perder uma oportunidade e o sentimento ilusório de incapacidade. Sim, ilusório. O conhecimento continua dentro de você, apenas não é confortável expressá-lo em outro idioma... por enquanto. Como virar essa chave? Vencer a síndrome do impostor não significa atingir a perfeição gramatical, mas sim mudar a perspectiva. Aqui estão algumas dicas práticas para o seu dia a dia: Aceite seu sotaque: O sotaque é parte da nossa história e da nossa identidade, não tem nada a ver com nível de conhecimento. Concentre-se n...